Skip to content

Bahasa Jerman itu Panjang

Januari 12, 2014

Postingan kali ini dipersembahkan oleh ulangan bahasa Jerman yang akan gw hadapin hari Rabu minggu depan (doain gw yaaakk!!). Tapi tenang, di sini gw gak ngajarin atau nulis tips trik belajar bahasa Jerman, cuma sharing aja. Ceritanya gw lagi iseng-iseng belajar, terus gw lagi kebingungan buat baca beberapa kata yang panjang. Dari situ gw mikir, kenapa ya banyak kata bahasa Jerman yang panjang-panjang? Apa karena orang Jerman suka yang panjang-panjang (#eh)? Hmmm… *sok mikir*

Oke, first of all di tata bahasa Jerman (grammar) disebutkan bahwa: seluruh kata benda ditulisnya disambung.

Kita ambil contoh dalam bahasa Indonesia ‘botol air’. Kata itu nunjukkin satu benda, bukan dua benda. Nah, dalam bahasa Jerman kata benda tersebut ditulisnya disambung, jadi macam ‘botolair’ gitu. Got it? Lanjut.

Sekarang kita artiin ke bahasa Jerman.

botol —> (die) Flasche
air —> (das) Wasser

Dan kalo diartiin jadinya (die) Wasserflasche.

Ngerti kan? Iya lah, sengaja dikasih contoh yang gampang biar ngerti hehehe…😀

Masalah selanjutnya adalah, gimana kalo kata benda itu disusun dari tiga kata benda? Contohnya ‘pemegang botol air’ (eng. water bottle holder)? Ya tetep aja disambung bro, jadinya di bahasa Jermannya adalah (der) Wasserflashenhalter. Dan begitu seterusnya sampe berapapun kata bendanya (asal masih masuk akal).

Ini nih yg disebut ‘der Wasserflaschenhalter’

Bro, ada yang lebih panjang gak?
Itu belum seberapa bro, segitu mah bagi orang Jerman masih pendek. Mau yang lebih panjaaaaaaaaaaannnnnnggggggg lagi? Ini dia salah satu kata terpanjang dalam bahasa Jerman…

Die Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerk-bauunterbeamtengesellschaft

Yang artinya kurang lebih:
Perusahaan pekerja terkait kontrol utama konstruksi kelistrikan untuk kapal uap pengiriman sungai Donau.

Gitu deh kurang lebih. Gw sendiri sampe sejam nyari artinya di bahasa Indonesia yg baik dan benar…. *ngerasa gagal jadi orang Indonesia* Dan kata itu masih bisa dibikin lebih panjang lagi selama masuk akal. Gile ye?

Ada satu video lucu dalam bahasa Jerman yang juga ngomongin tentang panjang-panjangan kata ini. Tapi bedanya, kalau kata di atas tadi emang beneran ada perusahaannya, kata yang ada di video ini dibuat-buat (tapi masih masuk akal dan secara grammar itu bener).

Ini nih videonya…

Di video itu kira-kira artinya gini:

1. Ada seorang cewek namanya Barbara.

2. Dia terkenal karena kue rhubarb.

3. Maka orang memanggilnya “Rhubarb Barbara”.

4. Untuk menjual kuenya, dia membuka sebuah bar.

5. Di mana pelanggan bar tersebut adalah tiga orang barbar.

6. Mereka mempunyai jenggot.

7. Ketika mereka ingin memelihara jenggotnya mereka pergi ke tukang cukur jenggot.

8. Tukang cukur jenggot pergi ke bar mereka untuk makan kue rhubarb, kemudian ia ingin juga minum bir spesial.

9. Bir spesial ini hanya bisa dibeli di bar spesial yang menjualnya.

10. Di mana si penjual bar spesial ini namanya Barbie.

11. Dia adalah Barbie si penjual yang ada di bar di mana birnya tukang cukur jenggot para manusia barbar berjenggot yang suka makan kue dari barnya si “Rhubarb Barbara” dijual (ini semua digabung dalam satu kata!).

12. Dan pada akhirnya, manusia barbar, pencukur jenggot, Barbie dan Barbara pergi ke bar untuk membeli bir. Tos!

Huft ~~~
Btw, gw nerjemahinnya sambil nyontek dari blog ini.😀

Dibandingin sama kata paling panjangnya bahasa Indonesia yang cuma ‘mempertanggung-jawabkannya‘, jelas Indonesia kalah panjang sama Jerman, dan kata udah panjang masih bisa dipanjang-panjangin lagi sepanjang-panjangnya. Segitu dulu panjang-panjangannya, nanti postingan ini bakalan panjang sepanjang-panjanganya. Cukup, ini sudah panjang.

Salam, Panjang-panjangan!

9 Komentar leave one →
  1. Januari 12, 2014 6:41 am

    kalo 999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999… dst, bahasa jermannya apa?🙂

  2. Januari 28, 2014 10:59 pm

    bhsa inggris aja udah panjang apa lagi bahasa jerman aduh aduh saya ga ngerti

  3. Februari 8, 2014 6:02 pm

    Kalo saya, Bahasa indonesia aja yang benar aja masih blepotan, apa lagi jerman. Ehehehe.. :d

  4. Maret 20, 2014 12:17 pm

    wew,,, ada huruf kaya gininya >> ä

    jadi… yang kata panjang banget itu keluar di ujian ga?😀

  5. April 14, 2014 11:11 pm

    schleppschiffahrtgesellschaft bahasa indo nya pendek , coba tebak

    • Juni 20, 2014 10:24 pm

      … gak pernah denger. Kalo kata gugel translet sih ‘perusahaan penarik kapal laut’. Pelni bukan??

  6. Ivan Winata permalink
    Mei 28, 2014 4:03 pm

    Bang apdet lagi dong blognya..

  7. Agustus 27, 2015 12:33 am

    I feel you, Hensem. (lagi belajar bahasa jerman)

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: